Go to Allah Before its to Late
- Fajr:3:25 am
- Dhuhr:12:04 pm
- Asr:5:00 pm
- Maghrib:7:06 pm
- Isha'a:8:45 pm
55: سورة الرحمن
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
al-raḥmānu
Ar-Rahmän, alati laupias Armahtaja,
ʿallama l-qur'āna
on ilmaissut Koraanin.
khalaqa l-insāna
Hän on luonut ihmisen.
ʿallamahu l-bayāna
Hän on opettanut tälle puheen lahjan.
al-shamsu wal-qamaru biḥus'bānin
Aurinko ja kuu kiertävät ratojaan,
wal-najmu wal-shajaru yasjudāni
ja yrtit sekä puut palvovat Häntä.
wal-samāa rafaʿahā wawaḍaʿa l-mīzāna
Hän on asettanut taivaan korkealle ja saattanut voimaan tasapainon,
allā taṭghaw fī l-mīzāni
jotta ette tekisi väärin punnitessanne.
wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna
Käyttäkää vaakaa oikeudenmukaisesti älkääkä vajaasti mitatko.
wal-arḍa waḍaʿahā lil'anāmi
Maan Hän on luonut eläviä olentoja varten
fīhā fākihatun wal-nakhlu dhātu l-akmāmi
ja hedelmät ja taatelit suojaavin verhoin,
wal-ḥabu dhū l-ʿaṣfi wal-rayḥānu
viljan akanoineen ja tuoksuvat kukkaset.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
khalaqa l-insāna min ṣalṣālin kal-fakhāri
Hän loi ihmisen maan tomusta kuin saviastian;
wakhalaqa l-jāna min mārijin min nārin
Hän loi henkiolennot tulen liekistä.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni
Hän on idän Herra ja Hän on lännen Herra.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni
Hän on avannut kummallekin merelle vapaan vyöryn, niin että ne kohtaavat toisensa,
baynahumā barzakhun lā yabghiyāni
vaikka niiden välillä onkin raja, jota ne eivät saa ylittää.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
yakhruju min'humā l-lu'lu-u wal-marjānu
Niistä molemmista saadaan helmiä, isoja ja pieniä.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
walahu l-jawāri l-munshaātu fī l-baḥri kal-aʿlāmi
Hänen ovat myös alukset, jotka kohoavat merestä kuin vuoret.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
kullu man ʿalayhā fānin
Jokainen kuolee kerran,
wayabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wal-ik'rāmi
mutta Herrasi läsnäolo säilyy aina kunniassa ja ihanuudessa.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
yasaluhu man fī l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa fī shanin
Jokainen, joka on taivaassa ja maan päällä, huutaa Häntä avuksi; Hän on toiminnassa joka hetki.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
sanafrughu lakum ayyuha l-thaqalāni
Me otamme teidät pian huostaamme, te molemmat vaivatut.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
yāmaʿshara l-jini wal-insi ini is'taṭaʿtum an tanfudhū min aqṭāri l-samāwāti wal-arḍi fa-unfudhū lā tanfudhūna illā bisul'ṭānin
Te henkien ja ihmisten joukot, jos voitte paeta taivaitten ja maan rajojen ulkopuolelle, niin paetkaa! Te ette voi paeta ilman lupaa.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
yur'salu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wanuḥāsun falā tantaṣirāni
Hän lähettää teitä vastaan tulenliekit ja savun, eikä teillä silloin ole mitään apua.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fa-idhā inshaqqati l-samāu fakānat wardatan kal-dihāni
Ja kun taivas repeää ja tulee ruusunpunaiseksi kuin punainen nahka, -
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fayawma-idhin lā yus'alu ʿan dhanbihi insun walā jānnun
tuona päivänä ei kysytä ihmiseltä eikä henkiolennolta hänen syntejään.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
yuʿ'rafu l-muj'rimūna bisīmāhum fayu'khadhu bil-nawāṣī wal-aqdāmi
Syylliset tunnetaan kasvojensa ilmeestä, ja heihin tartutaan otsahiuksista ja jaloista.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
hādhihi jahannamu allatī yukadhibu bihā l-muj'rimūna
Tämä on helvetti, jonka syntiset väittävät valheeksi.
yaṭūfūna baynahā wabayna ḥamīmin ānin
He saavat hoippua sen ja kiehuvan veden väliä.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
waliman khāfa maqāma rabbihi jannatāni
Mutta niitä varten, jotka pelkäävät ja kunnioittavat Herransa mahtavuutta, on olemassa kaksi puutarhaa -
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi? -
dhawātā afnānin
kaksi paratiisia lehväisine puineen -
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fīhimā ʿaynāni tajriyāni
Niissä kummassakin on kaksi pulppuavaa lähdettä.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fīhimā min kulli fākihatin zawjāni
Niissä molemmissa on jokaista hedelmää kahta laatua.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
muttakiīna ʿalā furushin baṭāinuhā min is'tabraqin wajanā l-janatayni dānin
He saavat siellä levätä matoilla, joiden päällys on kulta~ ja hopeakangasta, molempien puutarhain sato kättensä ulottuvilla.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fīhinna qāṣirātu l-ṭarfi lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
Niissä on ujokatseisia kaunottaria, neitoja, joita ennen ei ihminen eikä dzinni ole koskettanut.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjānu
Rubiinien ja helmien kaltaisia.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
hal jazāu l-iḥ'sāni illā l-iḥ'sānu
Onko hyvyyden palkka muu kuin hyvyys?
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
wamin dūnihimā jannatāni
Paitsi näitä molempia on myös kaksi muuta puutarhaa.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
mud'hāmmatāni
Molemmat puutarhat ovat syvästi tummanvihreitä.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fīhimā ʿaynāni naḍḍākhatāni
Niissä on kaksi pulppuavaa lähdettä.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fīhimā fākihatun wanakhlun warummānun
Niissä on hedelmiä, taateleita ja granaattiomenia.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
fīhinna khayrātun ḥisānun
Niissä on hyveellisiä kaunottaria.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyāmi
Tummasilmäisiä, telttoihin suljettuja.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun
Heihin ei ole ihminen eikä dzinni koskenut ennen teitä.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
muttakiīna ʿalā rafrafin khuḍ'rin waʿabqariyyin ḥisānin
Siellä he saavat levätä vihreillä pieluksilla ja ihanilla matoilla.
fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni
Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?
tabāraka us'mu rabbika dhī l-jalāli wal-ik'rāmi
Siunattu olkoon Herrasi nimi kunniassaan ja ihanuudessaan!
QuranQari.Pk