• Sunrise At: 7:08 am
  • Sunset At: 5:03 pm
Go to Allah Before its to Late

Islamic: 23 Dhuʻl-Qiʻdah 1446 AH - Tue, Apr, 07, 2026

  • Fajr:3:25 am
  • Dhuhr:12:04 pm
  • Asr:5:00 pm
  • Maghrib:7:06 pm
  • Isha'a:8:45 pm
Sec Bottom Mockup

55: سورة الرحمن

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.

Small toggle button
55:1
ٱلرَّحْمَـٰنُ ١

al-raḥmānu


  Ar-Rahmän, alati laupias Armahtaja,

Small toggle button
55:2
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ٢

ʿallama l-qur'āna


  on ilmaissut Koraanin.

Small toggle button
55:3
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ ٣

khalaqa l-insāna


  Hän on luonut ihmisen.

Small toggle button
55:4
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ٤

ʿallamahu l-bayāna


  Hän on opettanut tälle puheen lahjan.

Small toggle button
55:5
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ٥

al-shamsu wal-qamaru biḥus'bānin


  Aurinko ja kuu kiertävät ratojaan,

Small toggle button
55:6
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ٦

wal-najmu wal-shajaru yasjudāni


  ja yrtit sekä puut palvovat Häntä.

Small toggle button
55:7
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ٧

wal-samāa rafaʿahā wawaḍaʿa l-mīzāna


  Hän on asettanut taivaan korkealle ja saattanut voimaan tasapainon,

Small toggle button
55:8
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ٨

allā taṭghaw l-mīzāni


  jotta ette tekisi väärin punnitessanne.

Small toggle button
55:9
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ٩

wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna


  Käyttäkää vaakaa oikeudenmukaisesti älkääkä vajaasti mitatko.

Small toggle button
55:10
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ١٠

wal-arḍa waḍaʿahā lil'anāmi


  Maan Hän on luonut eläviä olentoja varten

Small toggle button
55:11
فِيهَا فَـٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ١١

fīhā fākihatun wal-nakhlu dhātu l-akmāmi


  ja hedelmät ja taatelit suojaavin verhoin,

Small toggle button
55:12
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ١٢

wal-ḥabu dhū l-ʿaṣfi wal-rayḥānu


  viljan akanoineen ja tuoksuvat kukkaset.

Small toggle button
55:13
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٣

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:14
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ١٤

khalaqa l-insāna min ṣalṣālin kal-fakhāri


  Hän loi ihmisen maan tomusta kuin saviastian;

Small toggle button
55:15
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ١٥

wakhalaqa l-jāna min mārijin min nārin


  Hän loi henkiolennot tulen liekistä.

Small toggle button
55:16
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٦

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:17
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ١٧

rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni


  Hän on idän Herra ja Hän on lännen Herra.

Small toggle button
55:18
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ١٨

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:19
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ١٩

maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni


  Hän on avannut kummallekin merelle vapaan vyöryn, niin että ne kohtaavat toisensa,

Small toggle button
55:20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ٢٠

baynahumā barzakhun yabghiyāni


  vaikka niiden välillä onkin raja, jota ne eivät saa ylittää.

Small toggle button
55:21
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢١

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ٢٢

yakhruju min'humā l-lu'lu-u wal-marjānu


  Niistä molemmista saadaan helmiä, isoja ja pieniä.

Small toggle button
55:23
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٣

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:24
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ ٢٤

walahu l-jawāri l-munshaātu l-baḥri kal-aʿlāmi


  Hänen ovat myös alukset, jotka kohoavat merestä kuin vuoret.

Small toggle button
55:25
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٥

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ٢٦

kullu man ʿalayhā fānin


  Jokainen kuolee kerran,

Small toggle button
55:27
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ٢٧

wayabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wal-ik'rāmi


  mutta Herrasi läsnäolo säilyy aina kunniassa ja ihanuudessa.

Small toggle button
55:28
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٢٨

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:29
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ٢٩

yasaluhu man l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa shanin


  Jokainen, joka on taivaassa ja maan päällä, huutaa Häntä avuksi; Hän on toiminnassa joka hetki.

Small toggle button
55:30
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٠

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ٣١

sanafrughu lakum ayyuha l-thaqalāni


  Me otamme teidät pian huostaamme, te molemmat vaivatut.

Small toggle button
55:32
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٢

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:33
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍۢ ٣٣

yāmaʿshara l-jini wal-insi ini is'taṭaʿtum an tanfudhū min aqṭāri l-samāwāti wal-arḍi fa-unfudhū tanfudhūna illā bisul'ṭānin


  Te henkien ja ihmisten joukot, jos voitte paeta taivaitten ja maan rajojen ulkopuolelle, niin paetkaa! Te ette voi paeta ilman lupaa.

Small toggle button
55:34
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٤

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ٣٥

yur'salu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wanuḥāsun falā tantaṣirāni


  Hän lähettää teitä vastaan tulenliekit ja savun, eikä teillä silloin ole mitään apua.

Small toggle button
55:36
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٦

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:37
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ٣٧

fa-idhā inshaqqati l-samāu fakānat wardatan kal-dihāni


  Ja kun taivas repeää ja tulee ruusunpunaiseksi kuin punainen nahka, -

Small toggle button
55:38
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٣٨

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:39
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ٣٩

fayawma-idhin yus'alu ʿan dhanbihi insun walā jānnun


  tuona päivänä ei kysytä ihmiseltä eikä henkiolennolta hänen syntejään.

Small toggle button
55:40
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٠

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:41
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ٤١

yuʿ'rafu l-muj'rimūna bisīmāhum fayu'khadhu bil-nawāṣī wal-aqdāmi


  Syylliset tunnetaan kasvojensa ilmeestä, ja heihin tartutaan otsahiuksista ja jaloista.

Small toggle button
55:42
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٢

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:43
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٤٣

hādhihi jahannamu allatī yukadhibu bihā l-muj'rimūna


  Tämä on helvetti, jonka syntiset väittävät valheeksi.

Small toggle button
55:44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ٤٤

yaṭūfūna baynahā wabayna ḥamīmin ānin


  He saavat hoippua sen ja kiehuvan veden väliä.

Small toggle button
55:45
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٥

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ٤٦

waliman khāfa maqāma rabbihi jannatāni


  Mutta niitä varten, jotka pelkäävät ja kunnioittavat Herransa mahtavuutta, on olemassa kaksi puutarhaa -

Small toggle button
55:47
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٧

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi? -

Small toggle button
55:48
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ٤٨

dhawātā afnānin


  kaksi paratiisia lehväisine puineen -

Small toggle button
55:49
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٤٩

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ٥٠

fīhimā ʿaynāni tajriyāni


  Niissä kummassakin on kaksi pulppuavaa lähdettä.

Small toggle button
55:51
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥١

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:52
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ٥٢

fīhimā min kulli fākihatin zawjāni


  Niissä molemmissa on jokaista hedelmää kahta laatua.

Small toggle button
55:53
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٣

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:54
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ٥٤

muttakiīna ʿalā furushin baṭāinuhā min is'tabraqin wajanā l-janatayni dānin


  He saavat siellä levätä matoilla, joiden päällys on kulta~ ja hopeakangasta, molempien puutarhain sato kättensä ulottuvilla.

Small toggle button
55:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٥

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:56
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ٥٦

fīhinna qāṣirātu l-ṭarfi lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun


  Niissä on ujokatseisia kaunottaria, neitoja, joita ennen ei ihminen eikä dzinni ole koskettanut.

Small toggle button
55:57
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٧

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:58
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ٥٨

ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjānu


  Rubiinien ja helmien kaltaisia.

Small toggle button
55:59
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٥٩

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:60
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ ٦٠

hal jazāu l-iḥ'sāni illā l-iḥ'sānu


  Onko hyvyyden palkka muu kuin hyvyys?

Small toggle button
55:61
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦١

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:62
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ٦٢

wamin dūnihimā jannatāni


  Paitsi näitä molempia on myös kaksi muuta puutarhaa.

Small toggle button
55:63
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٣

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:64
مُدْهَآمَّتَانِ ٦٤

mud'hāmmatāni


  Molemmat puutarhat ovat syvästi tummanvihreitä.

Small toggle button
55:65
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٥

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ٦٦

fīhimā ʿaynāni naḍḍākhatāni


  Niissä on kaksi pulppuavaa lähdettä.

Small toggle button
55:67
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٧

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:68
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ٦٨

fīhimā fākihatun wanakhlun warummānun


  Niissä on hedelmiä, taateleita ja granaattiomenia.

Small toggle button
55:69
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٦٩

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:70
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ٧٠

fīhinna khayrātun ḥisānun


  Niissä on hyveellisiä kaunottaria.

Small toggle button
55:71
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧١

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:72
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ٧٢

ḥūrun maqṣūrātun l-khiyāmi


  Tummasilmäisiä, telttoihin suljettuja.

Small toggle button
55:73
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٣

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ٧٤

lam yaṭmith'hunna insun qablahum walā jānnun


  Heihin ei ole ihminen eikä dzinni koskenut ennen teitä.

Small toggle button
55:75
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٥

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:76
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ٧٦

muttakiīna ʿalā rafrafin khuḍ'rin waʿabqariyyin ḥisānin


  Siellä he saavat levätä vihreillä pieluksilla ja ihanilla matoilla.

Small toggle button
55:77
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ٧٧

fabi-ayyi ālāi rabbikumā tukadhibāni


  Minkä Herranne armotyön siis väitätte valheeksi?

Small toggle button
55:78
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ٧٨

tabāraka us'mu rabbika dhī l-jalāli wal-ik'rāmi


  Siunattu olkoon Herrasi nimi kunniassaan ja ihanuudessaan!