• Sunrise At: 7:08 am
  • Sunset At: 5:03 pm
Go to Allah Before its to Late

Islamic: 23 Dhuʻl-Qiʻdah 1446 AH - Tue, Jun, 02, 2026

  • Fajr:3:25 am
  • Dhuhr:12:04 pm
  • Asr:5:00 pm
  • Maghrib:7:06 pm
  • Isha'a:8:45 pm
Sec Bottom Mockup

53: سورة النجم

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.

Small toggle button
53:1
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ١

wal-najmi idhā hawā


  (Juro) por las estrellas (Pléyades) cuando se ocultan

Small toggle button
53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ ٢

ḍalla ṣāḥibukum wamā ghawā


  que vuestro compañero (Muhammad) no se ha extraviado ni está en un error,

Small toggle button
53:3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ٣

wamā yanṭiqu ʿani l-hawā


  ni habla siguiendo sus propios deseos.

Small toggle button
53:4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ ٤

in huwa illā waḥyun yūḥā


  (Lo que recita) no es sino una revelación que le ha sido transmitida

Small toggle button
53:5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ٥

ʿallamahu shadīdu l-quwā


  y enseñada por el dotado de gran poder y

Small toggle button
53:6
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ ٦

dhū mirratin fa-is'tawā


  fortaleza, así como de buena presencia (el ángel Gabriel), quien se mostró y permaneció (en su forma real)

Small toggle button
53:7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ٧

wahuwa bil-ufuqi l-aʿlā


  en lo más alto del horizonte.

Small toggle button
53:8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨

thumma danā fatadallā


  Después se aproximó cada vez más

Small toggle button
53:9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ٩

fakāna qāba qawsayni aw adnā


  hasta una distancia de dos arcos (de Muhammad), o puede que menos.

Small toggle button
53:10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ١٠

fa-awḥā ilā ʿabdihi awḥā


  Entonces (Al-lah) reveló a Su siervo (a través del ángel Gabriel) lo que le reveló.

Small toggle button
53:11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ١١

kadhaba l-fuādu raā


  El corazón (de Muhammad) no negó lo que vieron sus ojos.

Small toggle button
53:12
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢

afatumārūnahu ʿalā yarā


  ¿Vais a discutirle lo que vio (¡habitantes de La Meca!)?

Small toggle button
53:13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ١٣

walaqad raāhu nazlatan ukh'rā


  Y, ciertamente, vio (al ángel Gabriel) en su forma original en otra ocasión,

Small toggle button
53:14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ١٤

ʿinda sid'rati l-muntahā


  junto al azufaifo fronterizo,

Small toggle button
53:15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ١٥

ʿindahā jannatu l-mawā


  cerca de donde se halla el jardín de la morada eterna (prometido a los piadosos),

Small toggle button
53:16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ١٦

idh yaghshā l-sid'rata yaghshā


  cuando el azufaifo quedó cubierto por aquello que lo cubrió.

Small toggle button
53:17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧

zāgha l-baṣaru wamā ṭaghā


  Su mirada no se desvió ni traspasó el límite (ordenado por Al-lah).

Small toggle button
53:18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ ١٨

laqad raā min āyāti rabbihi l-kub'rā


  En verdad, (Muhammad) contempló algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Señor.

Small toggle button
53:19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ ١٩

afara-aytumu l-lāta wal-ʿuzā


  ¿Habéis reparado en los ídolos de Al-Lat y Al-‘Uzza (que adoráis y que no os son de beneficio)?,

Small toggle button
53:20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ٢٠

wamanata l-thālithata l-ukh'rā


  ¿así como Manat, el tercero de los tres?

Small toggle button
53:21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ ٢١

alakumu l-dhakaru walahu l-unthā


  ¿(Preferís) para vosotros a los hijos varones y Le atribuís (a Al-lah) hijas?

Small toggle button
53:22
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ ٢٢

til'ka idhan qis'matun ḍīzā


  Esa es una división injusta (pues Le atribuís lo que vosotros despreciáis).

Small toggle button
53:23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ٢٣

in hiya illā asmāon sammaytumūhā antum waābāukum anzala l-lahu bihā min sul'ṭānin in yattabiʿūna illā l-ẓana wamā tahwā l-anfusu walaqad jāahum min rabbihimu l-hudā


  (Y los ídolos que adoráis) no son sino nombres que vosotros y vuestros antepasados os habéis inventado sin que Al-lah os concediese ninguna autoridad para ello. (Quienes rechazan la verdad) solo siguen conjeturas y sus propios deseos; y, ciertamente, les ha llegado la guía de su Señor.

Small toggle button
53:24
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤

am lil'insāni tamannā


  ¿Acaso piensa el hombre que obtendrá todo lo que desee?

Small toggle button
53:25
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ٢٥

falillahi l-ākhiratu wal-ūlā


  Mas es a Al-lah a Quien pertenecen todos los asuntos de esta vida y de la otra (y Quien concede lo que quiere a quien Le place).

Small toggle button
53:26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ٢٦

wakam min malakin l-samāwāti tugh'nī shafāʿatuhum shayan illā min baʿdi an yadhana l-lahu liman yashāu wayarḍā


  Yni siquiera los ángeles en el cielo pueden interceder por nadie a menos que sea con el permiso de Al-lah y en favor de quien Él desee y con quien esté complacido (¿cómo pueden esperar, entonces, que esos ídolos insignificantes intercedan por ellos?).

Small toggle button
53:27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ٢٧

inna alladhīna yu'minūna bil-ākhirati layusammūna l-malāikata tasmiyata l-unthā


  En verdad, quienes no creen en la otra vida asignan a los ángeles nombres femeninos.

Small toggle button
53:28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا ٢٨

wamā lahum bihi min ʿil'min in yattabiʿūna illā l-ẓana wa-inna l-ẓana yugh'nī mina l-ḥaqi shayan


  Mas no tienen ningún conocimiento sobre ello y solo siguen conjeturas, y las conjeturas no pueden remplazar la verdad.

Small toggle button
53:29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ٢٩

fa-aʿriḍ ʿan man tawallā ʿan dhik'rinā walam yurid illā l-ḥayata l-dun'yā


  Deja(¡oh, Muhammad!) a quienes se apartan de Nuestra exhortación y solo desean la vida terrenal.

Small toggle button
53:30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ ٣٠

dhālika mablaghuhum mina l-ʿil'mi inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bimani ih'tadā


  Todo el conocimiento que han adquirido es sobre esta vida. En verdad, tu Señor, sabe bien quién se ha extraviado de Su camino y quién está bien guiado.

Small toggle button
53:31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ٣١

walillahi l-samāwāti wamā l-arḍi liyajziya alladhīna asāū bimā ʿamilū wayajziya alladhīna aḥsanū bil-ḥus'nā


  Y a Al-lah pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra. Castigará a quienes hayan obrado mal según sus acciones, y concederá a quienes hayan creído y hayan obrado bien la mejor recompensa (el paraíso);

Small toggle button
53:32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ٣٢

alladhīna yajtanibūna kabāira l-ith'mi wal-fawāḥisha illā l-lamama inna rabbaka wāsiʿu l-maghfirati huwa aʿlamu bikum idh ansha-akum mina l-arḍi wa-idh antum ajinnatun buṭūni ummahātikum falā tuzakkū anfusakum huwa aʿlamu bimani ittaqā


  esos que se abstienen de cometer grandes pecados y actos inmorales, y solo cometen pequeñas faltas; para esos, en verdad, el perdón de Al-lah es inmenso. Él es Quien mejor os conoce; os creó a partir de la tierra (cuando creó a Adán) y después hizo que os gestaseis en los vientres de vuestras madres. No os ensalcéis a vosotros mismos ni alardeéis de vuestras acciones; Él es Quien conoce mejor a los piadosos.

Small toggle button
53:33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ ٣٣

afara-ayta alladhī tawallā


  ¿No has visto a quien se aleja (de la verdad)?,

Small toggle button
53:34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ ٣٤

wa-aʿṭā qalīlan wa-akdā


  ¿y apenas da caridad, hasta que finalmente no da nada?

Small toggle button
53:35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ٣٥

aʿindahu ʿil'mu l-ghaybi fahuwa yarā


  ¿Acaso posee el conocimiento del gaib (que solo Al-lah posee) y sabe (que se empobrecerá si da caridad)?

Small toggle button
53:36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦

am lam yunabba bimā ṣuḥufi mūsā


  ¿Es que no fue informado de lo que contenía la revelación que recibió Moisés?,

Small toggle button
53:37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ٣٧

wa-ib'rāhīma alladhī waffā


  ¿y (la que recibió) Abraham, quien siempre cumplía (lo que Al-lah le ordenaba)?

Small toggle button
53:38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ٣٨

allā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā


  (Ellas decían) que nadie cargaría con los pecados de otros;

Small toggle button
53:39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩

wa-an laysa lil'insāni illā saʿā


  que el hombre (tras morir) solo tendría las (buenas) acciones que hubiera realizado;

Small toggle button
53:40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ٤٠

wa-anna saʿyahu sawfa yurā


  que sus accionessaldrían a relucir (el Día dela Resurrección),

Small toggle button
53:41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ٤١

thumma yuj'zāhu l-jazāa l-awfā


  y que después obtendría la plena recompensa que estas merecieran.

Small toggle button
53:42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ٤٢

wa-anna ilā rabbika l-muntahā


  Y todo retornará a Al-lah (el Día de la Resurrección).

Small toggle button
53:43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ٤٣

wa-annahu huwa aḍḥaka wa-abkā


  Y Él es Quien hacer reír y llorar,

Small toggle button
53:44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ٤٤

wa-annahu huwa amāta wa-aḥyā


  Quien da la vida y la muerte.

Small toggle button
53:45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ٤٥

wa-annahu khalaqa l-zawjayni l-dhakara wal-unthā


  Y Él es Quien creó las parejas, macho y hembra,

Small toggle button
53:46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ٤٦

min nuṭ'fatin idhā tum'nā


  a partir de una mínima cantidad de esperma eyaculada.

Small toggle button
53:47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ٤٧

wa-anna ʿalayhi l-nashata l-ukh'rā


  Y Él es Quien llevará a cabo una segunda creación (al resucitar a los muertos),

Small toggle button
53:48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ٤٨

wa-annahu huwa aghnā wa-aqnā


  y Quien concede mucho o poco (y hace que los siervos se contenten con lo que tienen).

Small toggle button
53:49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ٤٩

wa-annahu huwa rabbu l-shiʿ'rā


  Y Él es el Señor de la estrella Sirio,

Small toggle button
53:50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ٥٠

wa-annahu ahlaka ʿādan l-ūlā


  Quien destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad,

Small toggle button
53:51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ ٥١

wathamūdā famā abqā


  al pueblo de Zamud, del cual no quedó nadie,

Small toggle button
53:52
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ٥٢

waqawma nūḥin min qablu innahum kānū hum aẓlama wa-aṭghā


  y al pueblo del profeta Noé con anterioridad. Ciertamente, eran los más injustos y transgresores.

Small toggle button
53:53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ٥٣

wal-mu'tafikata ahwā


  Y también (destruyó a los habitantes de) las ciudades que fueron volteadas y puestas boca abajo (Sodoma y Gomorra),

Small toggle button
53:54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤

faghashāhā ghashā


  y quedaron cubiertas por lo que les cayó (piedras de barro cocido caídas del cielo).

Small toggle button
53:55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥

fabi-ayyi ālāi rabbika tatamārā


  ¿Qué favor de los que tu Señor te ha concedido pondrás en duda (¡oh, hombre!)?

Small toggle button
53:56
هَـٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ ٥٦

hādhā nadhīrun mina l-nudhuri l-ūlā


  Este mensajero (Muhammad) es un amonestador como los mensajeros que lo precedieron.

Small toggle button
53:57
أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ ٥٧

azifati l-āzifatu


  El Día dela Resurrección se aproxima.

Small toggle button
53:58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨

laysa lahā min dūni l-lahi kāshifatun


  Nadie, salvo Al-lah, puede revelar cuándo sucederá (y nadie podrá evitarlo).

Small toggle button
53:59
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ ٥٩

afamin hādhā l-ḥadīthi taʿjabūna


  ¿Os extrañáis de esta recitación?

Small toggle button
53:60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ٦٠

wataḍḥakūna walā tabkūna


  ¿Os reís y os burláis en vez de llorar (cuando oís la amenazadel castigo de Al-lah)?

Small toggle button
53:61
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ ٦١

wa-antum sāmidūna


  ¿Y vivís indiferentes a la otra vida y alejados de la verdad?

Small toggle button
53:62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩ ٦٢

fa-us'judū lillahi wa-uʿ'budū


  ¡Postraos ante Al-lah y adoradlo (únicamente a Él)!