Go to Allah Before its to Late
- Fajr:3:25 am
- Dhuhr:12:04 pm
- Asr:5:00 pm
- Maghrib:7:06 pm
- Isha'a:8:45 pm

23: سورة المؤمنون
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
In the Name of Allah—the Most Compassionate, Most Merciful.
qad aflaḥa l-mu'minūna
” یقیناً فلاح پائے ہے ایمان لانے والوں نے
alladhīna hum fī ṣalātihim khāshiʿūna
جو اپنی نماز میں خشوع اختیار کرتے ہیں
wa-alladhīna hum ʿani l-laghwi muʿ'riḍūna
لغویات سے دور رہتے ہیں
wa-alladhīna hum lilzzakati fāʿilūna
زکوۃ کے طریقے پر عامل ہوتے ہیں
wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna
اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں
illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna
سوائے اپنی بیویو کے اور ان عورتوں کے جو ان کی ملک کی یمین میں ہو کہ ان پر محفوظ نہ رکھنے میں وہ قابل ملامت نہیں ہیں
famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna
البتہ جو اس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہ زیادتی کرنے والے ہیں
wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna
اپنی امانتوں اور اپنے عہد ایمان کا پاس رکھتے ہیں
wa-alladhīna hum ʿalā ṣalawātihim yuḥāfiẓūna
اور اپنی نمازوں کی محافظت کرتے ہیں
ulāika humu l-wārithūna
یہی لوگ وہ وارث ہیں
alladhīna yarithūna l-fir'dawsa hum fīhā khālidūna
جو میراث میں فردوس پائیں گے اور اس میں ہمیشہ رہیں گے
walaqad khalaqnā l-insāna min sulālatin min ṭīnin
ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے بنایا
thumma jaʿalnāhu nuṭ'fatan fī qarārin makīnin
پھر اسے ایک محفوظ جگہ ٹپکی ہوئی بوند میں تبدل کیا
thumma khalaqnā l-nuṭ'fata ʿalaqatan fakhalaqnā l-ʿalaqata muḍ'ghatan fakhalaqnā l-muḍ'ghata ʿiẓāman fakasawnā l-ʿiẓāma laḥman thumma anshanāhu khalqan ākhara fatabāraka l-lahu aḥsanu l-khāliqīna
پھر اس بوند کو لوتھڑے کی شکل دی ، پھر لوتھڑے کو بوٹی بنادیا ، پھر بوٹی کی ہڈیاں بنائیں ، پھر ہڈیوں کو گوشت چڑھایا ، پھر اس ایک دوسری ہی مخلوق بنا کھڑا کیا۔ پس بڑا ہی بابرکت ہے اللہ ، سب کاریگروں سے اچھا کاریگر۔
thumma innakum baʿda dhālika lamayyitūna
پھر اس کے بعد تم کو ضرور مرنا ہے
thumma innakum yawma l-qiyāmati tub'ʿathūna
پھر قیامت کے روز تم یقیناً اٹھائے جائو گے
walaqad khalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāiqa wamā kunnā ʿani l-khalqi ghāfilīna
ور تمہارے اوپر ہم نے سات راستے بنائے ، تخلیق کے کام سے ہم کچھ نا بلد نہ تھے
wa-anzalnā mina l-samāi māan biqadarin fa-askannāhu fī l-arḍi wa-innā ʿalā dhahābin bihi laqādirūna
” اور آسمان سے ہم نے ٹھیک حساب کے مطابق ایک خاص مقدار میں پانی اتارا اور اس کو زمین میں ٹھرا دیا ، ہم اسے جس طرح چاہیں غائب کرسکتے ہیں ۔
fa-anshanā lakum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin lakum fīhā fawākihu kathīratun wamin'hā takulūna
پھر اس پانی کے ذریعہ سے ہم نے تمہارے لیے کھجور اور انگور کے باغ پیدا کردیئے ، تمہارے لیے ان باغوں میں بہت سے لذیذ پھل ہیں اور ان سے تم روزی حاصل کرتے ہو۔
washajaratan takhruju min ṭūri saynāa tanbutu bil-duh'ni waṣib'ghin lil'ākilīna
اور وہ درخت بھی ہم نے پیدا کیا جو طور سینا سے نکلتا ہے ، تیل بھی لیے ہوئے اگتا ہے اور کھانے والوں کے لیے سالن بھی
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihā walakum fīhā manāfiʿu kathīratun wamin'hā takulūna
اور حقیقت یہ ہے کہ تمہارے لیے مویشیوں میں بھی ایک سبق ہے۔ ان کے بیٹوں میں جو کچھ ہے اسی میں سے ایک چیز (یعنی دودھ ) ہم تمہیں پلاتے ہیں ، اور تمہارے لیے ان میں بہت سے دوسرے فائدے بھی ہیں ۔ ان کو تمام کھاتے ہو
waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna
اور ان پر اور کشتیوں پر سوار بھی کیے جاتے ہو “۔
walaqad arsalnā nūḥan ilā qawmihi faqāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna
ہم نے نوح کو اس قوم کی طرف بھیجا ۔ اس نے کہا اے میری قوم کے لوگو ، اللہ کی بندگی کرو ، اس کے سوا تمہارے لیے کوئی معبود نہیں ہے ، کیا تم ڈرتے نہیں ہو ؟ “
faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā hādhā illā basharun mith'lukum yurīdu an yatafaḍḍala ʿalaykum walaw shāa l-lahu la-anzala malāikatan mā samiʿ'nā bihādhā fī ābāinā l-awalīna
” اس کی قوم کے جن سرداروں نے ماننے سے انکار کیا وہ کہنے لگے کہ ” یہ شخص کچھ نہیں ہے مگر ایک بشر تم ہی جیسا۔ اس کی غرض یہ ہے کہ تم پر برتری حاصل کرے۔ اللہ کو اگر بھیجنا ہوتا تو فرشتے بھیجتا۔ یہ بات تو ہم نے کبھی اپنے باپ دادا کے وقتوں میں سنی ہی نہیں (کہ بشر رسول بن کر آئے) ۔
in huwa illā rajulun bihi jinnatun fatarabbaṣū bihi ḥattā ḥīnin
کچھ نہیں ، بس اس آدمی کو ذرا جنون لاحق ہوگیا ہے ۔ کچھ مدت اور دیکھ لو (شاید افاقہ ہوجائے) ۔
qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūni
نوح نے کہا ” پروردگار ، ان لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے ، اس پر اب تو ہی میری نصرت فرما “۔
fa-awḥaynā ilayhi ani iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā fa-idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru fa-us'luk fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu min'hum walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū innahum mugh'raqūna
ہم نے اس پر وحی کی کہ ” ہماری نگرانی میں اور ہماری وحی کے مطابق کشتی تیار کر۔ پھر جب ہمارا حکم آجائے اور ور تنور ایل پڑے تو ہر قسم کے جانوروں میں سے ایک ایک جوڑا لے کر اس میں سوار ہوجا ، اور اپنے اہل عیال کو بھی ساتھ لے ، سوائے ان کے جن کے خلاف پہلے ہی فیصلہ ہوچکا ہے ، اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے کچھ نہ کہنا ، یہ اب غرق ہونے والے ہیں۔
fa-idhā is'tawayta anta waman maʿaka ʿalā l-ful'ki faquli l-ḥamdu lillahi alladhī najjānā mina l-qawmi l-ẓālimīna
پھر جب تو اپنے ساتھیوں سمیت کشتی پر سوار ہوجائے تو کہہ شکر ہے اس خدا کا جس نے ہمیں ظالم لوگوں سے نجات دی
waqul rabbi anzil'nī munzalan mubārakan wa-anta khayru l-munzilīna
اور کہہ ، پروردگار ، مجھ کو برکت والی جگہ انار اور تو بہترین جگہ دینے والا ہے۔
inna fī dhālika laāyātin wa-in kunnā lamub'talīna
” اس قصے میں بڑی نشانیاں ہیں ، اور آزمائش تو ہم کرکے ہی رہتے ہیں “۔
thumma anshanā min baʿdihim qarnan ākharīna
ان کے بعد ہم نے ایک دوسرے دور کی قوم اٹھائی
fa-arsalnā fīhim rasūlan min'hum ani uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūna
پھر ان میں خود انہی کی قوم کا ایک رسول بھیجا (جس نے انہیں ، دعوت دی) کہ اللہ کی بندگی کرو ، تمہارے لیے اس کے سوا کوئی اور معبود نہیں ہے ، کیا تم ڈرتے نہیں ہو ؟
waqāla l-mala-u min qawmihi alladhīna kafarū wakadhabū biliqāi l-ākhirati wa-atrafnāhum fī l-ḥayati l-dun'yā mā hādhā illā basharun mith'lukum yakulu mimmā takulūna min'hu wayashrabu mimmā tashrabūna
اس کی قوم کے جن سرداروں نے ماننے سے انکار کیا اور اخرت کی پیشی کو جھٹلایا ، جن کے ہم نے دنیا کی زندگی میں آسودہ کر رکھا تھا ، وہ کہنے لگے ” یہ شخص کچھ نہیں ہے ، مگر ایک بشر تم ہی جیسا
wala-in aṭaʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhāsirūna
جو کچھ تم کھاتے ہو ، وہی یہ کھاتا ہے ، اور جو کچھ تم پیتے ہو ، وہی یہ پیتا ہے ۔ اب اگر تم انے اپنے ہی جیسے ایک بشر کی اطاعت قبول کرلی تو تم گھاٹے ہی میں ہی رہے
ayaʿidukum annakum idhā mittum wakuntum turāban waʿiẓāman annakum mukh'rajūna
یہ تمہیں اطلاع دیتا ہے کہ جب تم مرکر مٹی ہو جائو گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائو گے اس وقت تم ( قبروں سے) نکالے جائو گے ؟
hayhāta hayhāta limā tūʿadūna
بعید ، بالکل بعید یہ وعدہ تم سے کیا جارہا ہے
in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā namūtu wanaḥyā wamā naḥnu bimabʿūthīna
زندگی کچھ نہیں ہے مگر بس یہی دنیا کی زندگی۔ یہیں ہم کو مرنا اور جینا ہے اور ہم ہر گز اٹھائے جانے والے نہیں ہیں
in huwa illā rajulun if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban wamā naḥnu lahu bimu'minīna
یہ شخص خدا کے نام پر محض جھوٹ گھڑ رہا ہے اور ہم کبھی اس کی ماننے والے نہیں ہیں
qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūni
رسول ﷺ نے کہاــ” پروردگار ، ان لوگوں نے جو میری تکذیب کی ہے اس پر اب تو ہی میری نصرت فرما
qāla ʿammā qalīlin layuṣ'biḥunna nādimīna
جواب میں ارشاد ہوا ” قریب ہے وہ وقت جب یہ اپنے کیے پر پچھتائیں گے
fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu bil-ḥaqi fajaʿalnāhum ghuthāan fabuʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīna
آخر کار ٹھیک ٹھیک حق کے مطابق ایک ہنگامہ عظیم نے ان کو آلیا اور ہم نے ان کو کچرا بناکر پھینک دیا۔۔۔۔۔ دور ہو ظالم قوم ! “
thumma anshanā min baʿdihim qurūnan ākharīna
پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں اٹھائیں
mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna
کوئی قوم نہ اپنے وقت سے پہلے ختم ہوئی اور نہ اس کے بعد ٹھہر سکی
thumma arsalnā rusulanā tatrā kulla mā jāa ummatan rasūluhā kadhabūhu fa-atbaʿnā baʿḍahum baʿḍan wajaʿalnāhum aḥādītha fabuʿ'dan liqawmin lā yu'minūna
پھر ہم نے پے درپے اپنے رسول بھیجے۔ جس قوم کے پاس بھی اس کا رسول آیا ، اس نے اسے جھٹلادیا ، اور ہم ایک کے بعد ایک قوم کو ہلاک کرتے چلے گئے ، حتیٰ کہ ان کو بس افسانہ ہی بنا کر چھوڑا۔۔۔ پھٹکار ہے ان لوگوں پر جو ایمان نہیں لاتے ! “
thumma arsalnā mūsā wa-akhāhu hārūna biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin
” پھر ہم نے موسیٰ اور اس کے بھائی ہارون کو اپنی نشانیوں اور کھلی سند کے ساتھ
ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-is'takbarū wakānū qawman ʿālīna
فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا مگر انہوں نے تکبر کیا
faqālū anu'minu libasharayni mith'linā waqawmuhumā lanā ʿābidūna
اور ۔ کہنے لگے ” کیا ہم اپنے ہی جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں ؟ اور آدمی بھی وہ جن کی قوم ہماری غلام ہے “
fakadhabūhumā fakānū mina l-muh'lakīna
پس انہوں نے دونوں کو جھٹلادیا اور ہلادک ہونے والوں میں جاملے
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba laʿallahum yahtadūna
اور موسیٰ کو ہم نے کتاب عطا فرمائی تاکہ لوگ اس سے رہنمائی حاصل کریں
wajaʿalnā ib'na maryama wa-ummahu āyatan waāwaynāhumā ilā rabwatin dhāti qarārin wamaʿīnin
اور ابن مریم اور اس کی ماں کو ہم نے ایک نشانی اور ان کو سطح مرتفع پر رکھا و اطمینان کی جگہ تھی اور چشمے اس میں جاری تھے
yāayyuhā l-rusulu kulū mina l-ṭayibāti wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna ʿalīmun
اے پغمبر کھائو پاک چیزیں اور عمل کرو صالح ، تم جو کچھ بھی کرتے ہو ، میں اس کو خوب جانتا ہوں
wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūni
اور یہ تمہاری امت ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں ، پس مجھی سے ڈرو
fataqaṭṭaʿū amrahum baynahum zuburan kullu ḥiz'bin bimā ladayhim fariḥūna
مگر بعد میں لوگوں نے اپنے دین کو آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کرلیا۔ ہر گروہ کے پاس جو کچھ ہے اسی میں وہ مگن ہے
fadharhum fī ghamratihim ḥattā ḥīnin
اچھا تو چھوڑو انہیں ، ڈوبے رہیں اپنی غفلت میں ایک وقت خاص تک
ayaḥsabūna annamā numidduhum bihi min mālin wabanīna
کیا یہ سمجھتے ہیں کہ ہم جو انہیں مال و اولاد سے مدد دیئے جا رہے ہیں
nusāriʿu lahum fī l-khayrāti bal lā yashʿurūna
تو گویا انہیں بھلائیاں دینے میں سر گرم ہیں ؟ نہیں اصل معاملے کا انہیں شعور نہیں ہے
inna alladhīna hum min khashyati rabbihim mush'fiqūna
حقیقت میں جو لوگ اپنے رب کے خوف سے ڈرنے والے ہوتے ہیں
wa-alladhīna hum biāyāti rabbihim yu'minūna
جو اپنے رب کی آیات پر ایمان لاتے ہیں
wa-alladhīna hum birabbihim lā yush'rikūna
جو اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتے
wa-alladhīna yu'tūna mā ātaw waqulūbuhum wajilatun annahum ilā rabbihim rājiʿūna
اور جن کا حال یہ ہے کہ دیتے ہیں جو کچھ بھی دیتے ہیں اور دل ان کے اس خیال کا نپتے رہتے ہیں کہ ہمیں اپنے رب کی طرف پلٹنا ہے
ulāika yusāriʿūna fī l-khayrāti wahum lahā sābiqūna
وہی بھلائیوں کی طرف دوڑنے والے اور سبقت کرکے انہیں پالنے والے ہیں
walā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā waladaynā kitābun yanṭiqu bil-ḥaqi wahum lā yuẓ'lamūna
ہم کسی شخص کو اس کی مقدرت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے ، اور ہمارے پاس ایک کتاب ہے (ہر ایک کا حال) ٹھیک ٹھیک بتا دینے والی ہے اور لوگوں پر ظلم بہر حال نہیں کیا جائے گا
bal qulūbuhum fī ghamratin min hādhā walahum aʿmālun min dūni dhālika hum lahā ʿāmilūna
مگر یہ لوگ اس معاملے سے بیخبر ہیں اور ان کے اعمال بھی اس طریقے سے (جس کا اوپر ذکر کیا گیا ہے) مختلف ہیں
ḥattā idhā akhadhnā mut'rafīhim bil-ʿadhābi idhā hum yajarūna
(وہ اپنے یہ کرتوت کیے چلے جائیں گے) یہاں تک کہ جب ہم ان سے عیاشوں کو عذاب میں پکڑ لیں گے تو پھر وہ ڈگرانا شروع کردیں گے
lā tajarū l-yawma innakum minnā lā tunṣarūna
اب بند کرو اپنی فریاد دفغان ، ہماری طرف سے اب کوئی مدد تمہیں نہیں ملنی
qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūna
میری آیات سنائی جاتی تھیں تو تم ( رسول کی آواز سنتے ہی) الٹے پائوں بھاگ نکلتے تھے
mus'takbirīna bihi sāmiran tahjurūna
اپنے گھمنڈ میں اس کو خاطر ہی میں نہ لاتے تھے ، اپنی چو پالیوں میں اس پر باتیں چھانٹتے اور بکواس کیا کرتے تھے
afalam yaddabbarū l-qawla am jāahum mā lam yati ābāahumu l-awalīna
’ تو کیا ان لوگوں نے کبھی اس بات پر غور نہیں کیا ؟ “ یا وہ کوئی ایسی بات لایا ہے جو کبھی ان کے اسلاف کے پاس نہ آئی تھی ؟
am lam yaʿrifū rasūlahum fahum lahu munkirūna
یا یہ اپنے رسول سے کبھی واقف نہ تھے کہ اس بد کتے ہیں ؟
am yaqūlūna bihi jinnatun bal jāahum bil-ḥaqi wa-aktharuhum lil'ḥaqqi kārihūna
یا یہ اس بات کے قائل ہیں کہ وہ مجنون ہے ؟ نہیں بلکہ وہ حق لایا ہے اور حق ہی ان کی اکثریت کو ناگوار ہے
walawi ittabaʿa l-ḥaqu ahwāahum lafasadati l-samāwātu wal-arḍu waman fīhinna bal ataynāhum bidhik'rihim fahum ʿan dhik'rihim muʿ'riḍūna
اور حق اگر کہیں ان کی خواہشات کے پیچھے چلتا تو زمین اور آسمان اور ان کی ساری آبادی کا نظام درہم برہم ہوجاتا نہیں بلکہ ہم ان کا اپنا ہی ذکر ان کے پاس لائے ہیں اور وہ اپنے ذکر سے منہ موڑ رہے ہیں
am tasaluhum kharjan fakharāju rabbika khayrun wahuwa khayru l-rāziqīna
کیا تو ان سے کچھ مانگ رہا ہے ؟ تیرے لیے تو تیرے رب کا دیا ہی بہتر ہے اور وہ بہترین رازق ہے
wa-innaka latadʿūhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
تو ان سیدھے راستے کی طرف بلا رہا ہے
wa-inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ʿani l-ṣirāṭi lanākibūna
مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ راہ راست سے ہٹ کر چلنا چاہتے ہیں
walaw raḥim'nāhum wakashafnā mā bihim min ḍurrin lalajjū fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna
اگر ہم ان پر رحم کریں اور تکلیف جس میں آج کل یہ مبتلا ہیں ، دور کردیں تو یہ اپنی سرکشی میں بالکل ہی بہک جائیں گے
walaqad akhadhnāhum bil-ʿadhābi famā is'takānū lirabbihim wamā yataḍarraʿūna
ان کا حال تو یہ ہے کہ ہم نے انہیں تکلیف میں مبتلا کیا ، پھر بھی یہ اپنے رب کے آگے نہ جھے اور نہ عاجزی اختیار کرے ہیں
ḥattā idhā fataḥnā ʿalayhim bāban dhā ʿadhābin shadīdin idhā hum fīhi mub'lisūna
البتہ جب نوبت یہاں تک پینچ جائے گی کہ ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو یکا یک تم دیکھو گے کہ اس حالت میں وہ ہر خیر سے مایوس ہیں
wahuwa alladhī ansha-a lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna
وہ اللہ ہی تو ہے جس نے تمہیں سننے اور دیکھنے کی قوتیں دیں اور سوچنے کی دل مگر تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو
wahuwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna
وہی ہے جس نے تمہیں زمین مین پھیلایا اور اسی طرف تم سمیٹے جائو گے
wahuwa alladhī yuḥ'yī wayumītu walahu ikh'tilāfu al-layli wal-nahāri afalā taʿqilūna
وہی زندگی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے۔ گردش لیل و نہار اسی کے قبضہ میں ہے۔ کیا تمہاری سمجھ میں یہ بات نہیں آتی ؟ “
bal qālū mith'la mā qāla l-awalūna
مگر یہ لوگ وہی کچھ کہتے ہیں جو ان کے پیش رو کہ چکے ہیں
qālū a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
یہ کہتے ہیں ” کیا جب ہم مر کر مٹی ہوجائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر بن کر رہ جائیں گے تو ہم کو پھر زندہ کرکے اٹھایاجائے گا ؟
laqad wuʿid'nā naḥnu waābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīna
ہم نے بھی یہ وعدے بہت سنے ہیں اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا بھی سنتے رہے ہیں ۔ یہ محض افسا نہائے پارینہ ہیں
qul limani l-arḍu waman fīhā in kuntum taʿlamūna
ان سے کہو ، بتائو ، اگر تم جانتے ہو کہ یہ زمین اور اس کی ساری آبادی کس کی ہے ؟
sayaqūlūna lillahi qul afalā tadhakkarūna
یہ ضرور کہیں گے اللہ کی۔ کہو پھر تم ہوش میں کیوں نہیں آتے ؟
qul man rabbu l-samāwāti l-sabʿi warabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīmi
ان سے پوچھو ، ساتوں آسمانوں اور عرش عظیم کا مالک کون ہے ؟
sayaqūlūna lillahi qul afalā tattaqūna
وہ ضرور کہیں گے اللہ۔ کہو ، پھر تم ڈرتے کیوں نہیں ؟
qul man biyadihi malakūtu kulli shayin wahuwa yujīru walā yujāru ʿalayhi in kuntum taʿlamūna
ان سے کہو ، بتائو اگر تم جانتے ہو کہ ہر چیز پر اقتدار کس کا ہے ؟ اور کون ہے وہ جو پناہ دیتا ہے اور اس کے مقابلے میں کوئی پناہ نہیں دے سکتا ؟
sayaqūlūna lillahi qul fa-annā tus'ḥarūna
یہ ضرور کہیں گے کہ یہ بات تو اللہ ہی کے لیے ہے ۔ کہو ، پھر کہاں سے تم کو دھوکہ لگتا ہے
bal ataynāhum bil-ḥaqi wa-innahum lakādhibūna
(جو امر حق ہے وہ ہم ان کے سامنے لے آئے ہیں ، اور کوئی شک نہیں کہ یہ لوگ جھوٹے ہیں
mā ittakhadha l-lahu min waladin wamā kāna maʿahu min ilāhin idhan ladhahaba kullu ilāhin bimā khalaqa walaʿalā baʿḍuhum ʿalā baʿḍin sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna
اللہ نے کسی کو اپنی اولاد نہیں بنایا ہے ، اور کوئی دوسرا خدا اس کے ساتھ نہیں ہے ۔ اگر ایسا ہوتا تو ہر خدا اپنی مخلوق کو لے کر الگ ہوجاتا اور پھر وہ ایک دوسرے پر چڑھ دوڑتے۔ پاک ہے اللہ ان باتوں سے جو یہ لوگ بناتے ہیں
ʿālimi l-ghaybi wal-shahādati fataʿālā ʿammā yush'rikūna
دیکھے اور چھپے کا جاننے والا ، دوبالا تر ، ہے اس شرک سے جو یہ لوگ تجویز کررہے ہیں
qul rabbi immā turiyannī mā yūʿadūna
اے نبی دعا کرو کہ ” اے پروردگار ‘ جس عذاب کی ان کو دھمکی دی جارہی ہے وہ اگر میری موجود گی میں تو لائے
rabbi falā tajʿalnī fī l-qawmi l-ẓālimīna
تو اے میرے رب مجھے ان ظالموں میں شامل نہ کیجیو
wa-innā ʿalā an nuriyaka mā naʿiduhum laqādirūna
اور حقیقت یہ ہے کہ ہم تمہاری آنکھوں کے سامنے ہی وہ چیز لے آنے کی پوری قدرت رکھتے ہیں جس کی دھمکی ہم انہیں دے رہے ہیں
id'faʿ bi-allatī hiya aḥsanu l-sayi-ata naḥnu aʿlamu bimā yaṣifūna
اے نبی ؐ برائی کو اس طریقہ سے دفع کر جو بہترین ہو۔ جو کچھ باتیں وہ تم پر بناتے ہیں وہ ہمیں معلوم ہیں
waqul rabbi aʿūdhu bika min hamazāti l-shayāṭīni
اور دعا کرو کہ ــــ” پروردگار میں شیاطین کی اکساہٹوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں
wa-aʿūdhu bika rabbi an yaḥḍurūni
بلکہ اے میرے رب میں تو اس بھی تیری پناہ مانگتا ہوں کہ وہ میرے پاس آئیں
ḥattā idhā jāa aḥadahumu l-mawtu qāla rabbi ir'jiʿūni
(یہ لوگ اپنی کرنی سے باز نہ آئیں گے) یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کو موت آجائے گی تو کہنا شروع کرے گا کہ ” اے میرے رب ‘ مجھے اسی دنیا میں واپس بھیج دیجئے
laʿallī aʿmalu ṣāliḥan fīmā taraktu kallā innahā kalimatun huwa qāiluhā wamin warāihim barzakhun ilā yawmi yub'ʿathūna
جسے میں چھوڑ آیا ہوں ؟ امید ہے کہ اب میں نیک عمل کروں گا اب ان سب (مرنے والوں) کے پیچھے ایک برزخ حائل ہے دوسری زندگی کے دن تک
fa-idhā nufikha fī l-ṣūri falā ansāba baynahum yawma-idhin walā yatasāalūna
پھر جو نہی کہ صور بھونک دیا گیا ‘ ان کے درمیان پھر کوئی رشتہ نہ رہے گا اور نہ وہ ایک دوسرے کو پوچھیں گے
faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūna
اس وقت جن کے پلڑے بھاری ہوں گے وہی فلاح پائیں گے
waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum fī jahannama khālidūna
اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے وہی لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈال لیا۔ وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے
talfaḥu wujūhahumu l-nāru wahum fīhā kāliḥūna
آگ ان کے چہروں کی کھال چاٹ جائے گی اور ان کے جبڑے باہر نکل آئیں گے
alam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum bihā tukadhibūna
یا تم وہی لوگ نہیں ہو کہ میری آیات تمہیں سنائی جاتی تھیں تو تم انہیں جھٹلاتے تھے
qālū rabbanā ghalabat ʿalaynā shiq'watunā wakunnā qawman ḍāllīna
وہ کہیں گے ‘” اے ہمارے رب ہماری بدبختی ہم پر چھا گئی تھی۔ ہم واقعی گمراہ لوگ تھے
rabbanā akhrij'nā min'hā fa-in ʿud'nā fa-innā ẓālimūna
اے پروردگار ‘ اب ہمیں یہاں سے نکال دے۔ پھر ہم ایسا قصور کریں تو ظالم ہوں گے ؟
qāla ikh'saū fīhā walā tukallimūni
اللہ تعالیٰ جواب دے گا ” دور ہو میرے سامنے سے ‘ پڑے رہو اسی میں اور جھ سے بات نہ کرو
innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā wa-anta khayru l-rāḥimīna
تم وہی لوگ تو ہو کہ میرے کچھ بندے جب کہتے تھے کہ اے ہمارے پروردگار ‘ ہم ایمان لائے ‘ ہمیں معاف کردے ‘ ہم پر رحم کر ‘ تو سب رحیموں سے اچھا رحیم ہے
fa-ittakhadhtumūhum sikh'riyyan ḥattā ansawkum dhik'rī wakuntum min'hum taḍḥakūna
تو تم نے ان کا مذاق بنا لیا۔ یہاں تک کہ ان کی ضد نے تمہیں یہ بھی بھلا دیا کہ میں بھی کوئی ہوں ‘ اور تم ان پر ہنستے رہے “۔
innī jazaytuhumu l-yawma bimā ṣabarū annahum humu l-fāizūna
آج ان کے اس صبر کا میں نے یہ پھل دیا ہے کہ وہی کامیاب ہیں “۔
qāla kam labith'tum fī l-arḍi ʿadada sinīna
پھر اللہ تعالیٰ ان سے پوچھے گا ‘ بتائو زمین میں تم کتنے سال رہے
qālū labith'nā yawman aw baʿḍa yawmin fasali l-ʿādīna
وہ کہیں گے ” ایک دن یا دن کا بھی کچھ حصہ ہم ٹھہرے ‘ شمار کرنے والوں سے پوچھ لیجئے
qāla in labith'tum illā qalīlan law annakum kuntum taʿlamūna
ارشاد ہوگا تھوڑی ہی دیر ٹھہرے ہونا ‘ کاش تم نے یہ اس وقت جانا ہوتا
afaḥasib'tum annamā khalaqnākum ʿabathan wa-annakum ilaynā lā tur'jaʿūna
کیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے تمہیں فضول ہی پیدا کیا ہے اور تمہیں ہماری طرف کبھی پلٹنا ہی نہیں ہے ؟ “
fataʿālā l-lahu l-maliku l-ḥaqu lā ilāha illā huwa rabbu l-ʿarshi l-karīmi
پس بالا و برتر ہے اللہ ‘ پادشاہ حقیقی ‘ کوئی خدا اس کے سوا نہیں ‘ مالک ہے عرش بزرگ کا
waman yadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara lā bur'hāna lahu bihi fa-innamā ḥisābuhu ʿinda rabbihi innahu lā yuf'liḥu l-kāfirūna
اور جو کوئی اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو پکارے ‘ جس کے لیے اس کے پاس کوئی دلیل نہیں ‘ تو اس کا حساب اس کے رب کی پاس ہے۔ ایسے کافر کبھی فلاح نہیں پاسکتے
waqul rabbi igh'fir wa-ir'ḥam wa-anta khayru l-rāḥimīna
اے نبی ﷺ کہو ‘ میرے رب درگزرفرما اور رحم کر ‘ تو سب رحیموں سے اچھا رحیم ہے